第二份英文作業/2017.08.28-2018.01.19/邱申晴:修訂版本之間的差異
(→London to Taipei:Double-decker Buses Are Great!) |
(→London to Taipei:Double-decker Buses Are Great!) |
||
第 124 行: | 第 124 行: | ||
====London to Taipei:Double-decker Buses Are Great!==== | ====London to Taipei:Double-decker Buses Are Great!==== | ||
− | Is there anything more iconic than the red double-decker buses of London? The first double-deckers appeared on the streets of London in the early 1900s, but they were actually manufactured in Germany.Today, modern double-decker | + | Is there anything more iconic than the red double-decker buses of London? The first double-deckers appeared on the streets of London in the early 1900s, but they were actually manufactured in Germany.Today, modern double-decker are in use in many countries. However, nowhere are they more of a national symbol than in UK. In London, they are also the most common type of bus used for general transportation. In addition to preserving tradition, one reason double-deckers are used more than extra-long buses in the UK is that they are easier to drive on narrow streets and offer more seating capacity for passengers. The AEC Roadmaster bus had been used in London since its introduction in 1956. |
Nevertheless, this model is now no longer on the streets because of the difficulty these buses had in accommodate disabled passengers, and it has since been replaced by newer models. | Nevertheless, this model is now no longer on the streets because of the difficulty these buses had in accommodate disabled passengers, and it has since been replaced by newer models. | ||
− | + | 有人任何東西比倫敦的紅色雙層巴士還更具代表性的嗎?第一個雙層巴士出現在20世紀初的倫敦街上,但是實際上是德國製造。現今,現代雙層巴士使用在很多國家。然而,他們是英國的國家象徵,沒有其他國家能比。在倫敦,它們也是一般交通運輸中最常見的公車類型。除了保留傳統外,雙層巴士在英國使用多於加長型巴士的一個理由是它可以更輕鬆開在狹窄的街道,和提供乘客更多座位和空間。ACE路霸公車從1956年引進就一直在倫敦使用。 | |
===第十四週:11/27-12/01=== | ===第十四週:11/27-12/01=== |
2017年11月30日 (四) 01:05的修訂版本
目錄
- 1 第一週:08/28-09/01
- 2 第二週:09/04-09/8
- 3 第三週:09/11-09/15
- 4 第四週:09/18-09/22
- 5 第五週:09/25-09/29
- 6 第六週:10/02-10/06
- 7 第七週:10/09-10/13
- 8 第八週:10/16-10/20
- 9 第九週:10/23-10/27
- 10 第十週:10/30-11/03
- 11 第十一週:11/06-11/10
- 12 第十二週:11/13-11/17
- 13 第十三週:11/20-11/24
- 14 第十四週:11/27-12/01
- 15 第十五週:12/04-12/08
- 16 第十六週:12/11-12/15
- 17 第十七週:12/18-12/22
- 18 第十八週:12/25-12/29
- 19 第十九週:01/01-01/05
- 20 第二十週:01/08-01/12
- 21 第二十一週:01/15-01/19
第一週:08/28-09/01
The Kiss Seen around the world
Many photographs stand out as images that define an era by capturing a certain mood or using imagery that is unique to the time period it was taken. Among the most recognizable historical photographs are the shots of soldiers raising the American flag at Lwo Jima, and the boxer Muhammad Ali standing over his defeated opponent in the boxing ring.
One photograph that is also recognized the world over features a navy sailor kissing a nurse in Times Square in New York City on August 14, 1945. It was the day that the United States declared victory over Japan in World ||,known as V-J Day. The photographer, Alfred Eisenstaedt, snapped the photo when he noticed the sailor running around kissing strangers. When the sailor grabbed the nurse, Eisenstawdt was ready to take their photograph, effectively capturing the excitement and optimism in the air of the post-war period.
許多照片藉由捕捉某種情緒或利用拍下某時期獨一無二的圖像而引人注目,因為照片定義出了時代。其中最著名的歷史照片是在硫磺島上士兵們舉起美國國旗,和拳擊手穆罕默德·阿里站在拳擊台上被他擊敗的對手前。
一張也被世界聞名的照片,在1945年8月14日的紐約市時代廣場,海軍水手親吻一名護士的照片。那是美國在第二次世界大戰宣布對日本爭勝利的那一天,稱為 V-J日。攝影師Alfred Eisenstaedt當他注意到水手在親吻陌生人時,拍攝的照片。當水手抓住護士時,Eisenstawdt已準備拍照,確實地捕捉了戰後時期的興奮和樂觀。
第二週:09/04-09/8
The Kiss Seen around the world
The subjects of the photo were complete strangers. Many people have claimed to be the sailor and nurse whose faces are obscured by the angle of the camera.
A week after being taken, the photo was published in Life magazine. Another photograph of the same kiss, taken by another photographer, was issued in the New York Times, but it was a tighter angle and failed to show the familiar Times Square buildings in the background. Eisenstaedt maintained copyrights for his photo and limited how it could be made. The other image of the kiss is in the public domain because it was produced by a federal government employee on official duty. Last September, the woman believed to be the heroine photographed in the historic photo died at the age of 92.
照片中的主角是兩個完全陌生的人。很多人都聲稱他們是照片上因為相機角度而看不清楚的水手和護士。
拍攝完一周後,這張照片發表在生活雜誌上。另一個一樣是親吻的照片,由另一位攝影師拍攝,在紐約時報發行,但這是一個更加緊密的角度,沒有拍到熟悉的時代廣場建築。Eisenstaedt維護他的照片版權和限制它如何被使用。另一張親吻的照片屬於公共領域,因為它是由聯邦政府在出勤的員工拍下的。去年九月,被認為是歷史照片的女主角在92歲時死亡。
第三週:09/11-09/15
Restoration Man
The United Kingdom is home to many historic buildings, from abandoned churches to outdated industrial structures and more. It takes a certain skill to repurpose these kinds of buildings into family homes or offices. Good thing architect George Clarke has a passion for restoring and converting fixer-uppers.His show Restoration Man on National Geographic follows him and his clients as he tackles a variety of projects and overcomes the obstacles standing in the way of property owners achieving their dreams of the perfect home. Clarke uncovers the history of each building by doing research and conducting interviews with local experts and the previous owners or occupants, which inform his design and construction decisions.
英國是很多歷史建築物的家,從廢棄的教堂到過時的工業建築物勝智更多。這些建築物需要特定的技術重新利用變成家或辦公室。好事情,George Clarke建築師對修復、改裝舊屋有熱情。他的秀Restoration Man在國家地理頻道,跟著他和他的客戶處理很多種的專案、項目和克服障礙,這些障礙妨礙了房子所有者達成他們的夢想,他們的夢想是有一個漂亮的家。Clarke揭開了每一個建築物的歷史,藉由做研究和跟當地專家、房子先前的所有者和佔有者面試,這些都影響了他的設計和建造決定。
第四週:09/18-09/22
Restoration Man
It all started as a show on British television back in 2010, and the idea was eventually picked up by National Geographic. Using innovative architectural programs, historical photos, and animated graphics, Restoration Man takes viewers through the whole complicated process of what it takes to renovate a property into a livable home.The drama cause by challenges the owners face, and how Clarke helps them create a unique living space living space they can be proud of, make for compelling television.
Learning about the past and shaping the future is one way that Restoration Man stands out from other home renovation or building shows on reality TV. Clarke uses his expertise and experience to turn shabby, broken-down abodes into beautiful designs. Tune in to National Geographic to see Clarke work his magic and make each structure a work of art by changing and improving on its existing structure.
這一切開始於2010年在英國電視的一個節目,這個想法被國家地理採用。 Restoration Man(老屋重生術)使用創新的建築程序,歷史照片和動畫圖像,帶著觀眾通過整個複雜的過程,將舊屋翻新成適合居住的家園。屋主面臨的挑戰造成戲劇效果,以及Clarke如何幫他們創造一個獨特且為此感到自豪的生活空間,由此成為引人注目的電視。
學習過去和塑造未來是Restoration Man(老屋重生術)從其他建築改造的電視節目中脫穎而出的一種方式。 Clarke用他的專業知識和經驗將破舊的住所變成美麗的設計。收看國家地理,看看克拉克用他的魔法去製造每個建築物,並通過改變和改進現有的建築物,使每個建築物都成為藝術作品。
第五週:09/25-09/29
Czech Glass Nail Files&The Benefits of Bohemian Glass
Keeping your nails clean and trimmed is part of having good hygiene. Some people have their nails professionally taken care of at salons, where they can relax while being pampered with manicures or pedicures. A staple of any nail salon is the glass nail file. Also known as the Czech glass nail file, these instruments are designed to keep your nails looking their best.
The region of the Czech Republic known as Bohemia has a legacy of producing high quality glass and crystal, which is a type of glass that contains a certain percentage of lead . Master artisans use thermal hardening to make the glass more durable and less likely to break.
保持指甲乾淨是有好的衛生習慣的一部分。有些人會把指甲給專業沙龍照顧,在那裡他們修腳指甲、指甲能放鬆一下。玻璃指甲刀是美甲沙龍裡的重要商品。這個傷被稱為捷克指甲刀,被設計來保持你的指甲看起來是好的。
捷克共和國裡一個被叫波希米亞的地區有製造高品質玻璃和水晶的技術傳承,玻璃包含了一定比例的鉛。工匠運用熱硬化去讓玻璃更耐用、更不可能破裂。
第六週:10/02-10/06
Czech Glass Nail Files&The Benefits of Bohemian Glass
Just in case it does break, unlike regular glass, the pieces are not razor sharp and are safer to clean up. This sought-after glassware comes in a range of styles, from chandeliers from chandeliers for French royalty to jewelry that is as precious as diamonds.
A revolutionary new technology was implemented in 1997 that uses tempered, or hardened Czech glass to create nail files. The superior structure makes the glass optimal for sanding down nails and dead skin without causing damage. There are many benefits to using glass to file your nails compared to other materials. For example, the glass stays more sterile because the surface of the file doesn't absorb germs, and the granular surface of the glass doesn't wear down like metal nail files. Thanks to the miracle of the special glass, which has a rich past, glass nail files reign supreme.
萬一玻璃指甲刀真的破了,它不會像一般的玻璃,玻璃碎片不鋒利,打掃起來也比較安全。這個受歡迎的玻璃製品有各種樣式,從法國皇室的枝形吊燈到像鑽石般寶貴的珠寶都有。 在1997年實施一個革命性的新技術,這個技術是用經過鍛鍊或硬化捷克玻璃去製造指甲刀。用更好的結構做出最佳的玻璃,能在磨指甲、死皮時不造成皮膚損傷。用這個玻璃的指甲刀去修你的指甲和其他材質的指甲刀相比有很多好處。例如,玻璃指甲刀能保持無菌,因為它的表面不會吸收細菌,且顆粒狀的表面不會像金屬的指甲刀會磨損。這個有豐富歷史的特別玻璃奇蹟,讓玻璃指甲刀極度盛行。
第七週:10/09-10/13
Japanese Tourists Feel at Home in Taiwan
Before World War ∥ ended, the Empire of Japan ruled Taiwan for five decades. Maybe that's why Japanese tourists feel at home traveling to their neighboring island to the south. The Japanese left behind a mixed legacy, which involved both the genocide of the indigenous people on the island and the building of important infrastructure.
This history doesn't stop most Taiwanese locals from welcoming tourists from Japan with open arms.
在第二次世界大戰結束之前,日本帝國統治了台灣五十年。說不定這就是為什麼日本遊客覺得到他們南方鄰近島嶼旅遊很自在。日本留下了遺產,這涉及島上原住民的種族滅絕和建設重要的基礎設施。
這個歷史並沒有阻止大多數台灣當地人張開雙臂去歡迎來自日本的遊客。
第八週:10/16-10/20
Plans To Start Diving Tours of Titanic Shipwreck
Beginning in 2018, the most infamous shipwreck of all time will be open to tourists again. Blue Marble Private, a luxury travel company based in London, is planning dives to see what remains of the Titanic. They are urging people to come see it now because a study from 2016 found that bacteria are corroding the wreckage, and over the next 15 to 20 years, the Titanic could be gone. It will cost an estimated US$105,129 for each person who wants to see the Titanic, and the first scheduled dive is already booked solid.
2018年開始,有史以來最惡名昭彰的船難又再次向遊客開啟。藍色大理石旅行社,這是一家奢華的旅行公司,位於倫敦,正計畫著要潛水去看泰坦尼克號的遺跡。它們敦促著人現在去看,因為在2016的一項研究發現細菌正在腐蝕殘骸,在未來的15到20年,泰坦尼克號可能會消失。去看的人每人費用估計105129美元,第一批計畫潛水的人已經客滿了。
第九週:10/23-10/27
The Scoop of the Century
Journalists are meant to report the news, but sometimes 噁the story of their lives is also worthy of making the headlines. One example is Clare Hollingworth, who was born in 1911. She would go on to become a legendary figure in journalism during a century noted for unparalleled change.
Hollingworth's father took his young daughter to visit major historical battlefields as a child, so her interest in war began at an early age. She started work as a secretary for the new League of Nations and was later sent to Poland by a British refugee organization. While working there, she assisted in sending several thousand refugee to safety in the United Kingdom. Hollingworth then returned to Britain herself and was hired by The Daily Telegraph, a UK newspaper. When she was sent to Poland to report on worsening situations in Europe, she spotted hundreds of tanks near the Polish border and realized that Hitler was preparing an attack.
記者的目的是要播報新聞,但有時他們的故事也值得登上頭條。其中一個例子是Clare Hollingworth,她出生於1911,他以前所未有的改變在一世紀中,接著變成新聞界傳奇的人物。
Hollingworth的爸爸在他小時候,就帶她去看歷史的主要戰場,所以她從小就對戰爭產生興趣。他開始工作在國際聯盟當秘書,後來被英國難民組織派到波蘭。在那工作時,他幫助幾千民難民安全到英國。Hollingworth也回到英國,並被英國報社《每日電報》雇用。當她到波蘭報導歐洲惡化的情形,他發現波蘭邊界附近有數百輛坦克,意識到了希特勒正準備進攻。
第十週:10/30-11/03
The Scoop of the Century
After only three days on her new job as a correspondent, she submitted a news story about the upcoming attack that later earned the nickname "the scoop of the century." Germany attacked Poland three days later, starting World ∥.
Hollingworth continued to report during the war from Europe and Egypt. Afterwards, she spent time to Algeria, where the locals were rebelling against French colonial rule. This was followed by posts in India, Vietnam, China, and other places. While in Lebanon during 1963, she discovered that the infamous double agent Kim Philby, a man wanted by the British government, had fled to Russia.
From 1973 to her death in January of 2017 at the age of 105, Hollingworth made her home in Hong Kong. Though she was only 160 cm tall, Hollingworth was nonetheless a true giant among journalists.
通訊記者這個工作才上任三天,她就交了一篇關於即將來到的戰爭,就被封為《世紀獨家新聞》。在三天後,德國襲擊了波蘭,開始了第二次世界大戰。
Hollingworth繼續報導歐洲和埃及之間的戰爭。之後,她花時間去阿爾及利亞,他們當地居民反抗法國的殖民統治。後來派到印度、越南、中國和其他地方。當她1963年到黎巴嫩,發現惡名昭彰的雙重間諜Kim Philby,英國政府通輯的一位男士,他要逃亡到俄羅斯。
他1973年到2017年一月死時,105歲逝世,她住在香港,雖然她只有160公分高,但她在記者界仍然是一個巨人。
第十一週:11/06-11/10
The Japanese Fox Village
In East Asian and European folklore, foxes have long been considered intelligent cunning, and mischievous creature. In some culture, they are seen as clever, magical beings with the power to transform into humans. Japanese culture is particularly fond of fox, as can be seen in their literature, video games and even food. For example, inarizushi, or rice balls wrapped in fried tofu skin, is a nod to Shinto fox god in Inari. Part of their appeal is that the small, wild canines with perky ears, bushy talls, and adorable faces are beloved but difficult to approach.
In Japan, there are many ways to get close to exotic animals in controlled environments. Owl cafe, an island of bunnies, islands filled with cats, and cat cafes across the archipelago are some examples. Of tourist attractions centered around animals.
在東亞和歐洲的民間傳說裡,狐狸長時間被認為是聰明、奸詐和調皮的生物。在一些文化中,他們被看做聰明有魔法的生物,有轉化成人的力量。日本的文化特別喜歡狐狸,從它們的文學、電動甚至是食物。舉例來說,稻禾壽司,用炸豆腐皮包裹著飯糰,是向神道狐狸神致敬。他們部分的吸引力是他們是小的野生犬有著挺拔的耳朵,毛茸茸的尾巴,和可愛的臉,雖然被喜愛但很難以親近。
在日本,它們用很多方式去接近在受控制環境中的奇特的動物。橫跨群島的貓頭鷹咖啡廳,兔子島,充滿貓的島和貓咖啡廳都是一些例子。這些以動物為主的觀光景點。
第十二週:11/13-11/17
The Japanese Fox Village
If you would rather get up close and personal with foxes in the wild, there is a place located in the the mountains of Miyagi prefecture where you can do just that.
The Zao Fox Village is a free-range fox zoo with 18,000 square feet of forest for six different species of foxes. The sanctuary was founded in 1990 as a haven for foxes that were saved from being killed for their fur. Now, over 100 wild foxes call the village home. All of the different colored foxes playing together in one place is truly a sight to see .However, these foxes are not domesticated, so following the rules to exercise caution is necessary. With plenty of space to roam around and protection from the fur trade, this fox oasis is the perfect opportunity to back in the cuteness of these lovable creatures.
假如你寧願和野生狐狸近距離接觸,有個坐落於宮城縣的山裡,那裡可以讓你近距離接觸。
藏王狐狸村是個自由放養的狐狸動物園,在18,000平方英尺的森林裡有六種不同品種的狐狸。這個庇護所創建於1990年,是狐狸的避風港,能保護他們不會因為皮毛而遭到殺害。現在,超過100隻狐狸當那個村為家。全部不同顏色的狐狸在一個地方玩在一起是真的可以看見的景象。然而,這些狐狸沒有被馴養,所以要小心謹慎的遵守這些規則。有足夠的空間散步和保護不受到皮毛貿易,這個狐狸綠洲是能讓人沉醉在可愛的生物的絕佳機會。
第十三週:11/20-11/24
London to Taipei:Double-decker Buses Are Great!
Is there anything more iconic than the red double-decker buses of London? The first double-deckers appeared on the streets of London in the early 1900s, but they were actually manufactured in Germany.Today, modern double-decker are in use in many countries. However, nowhere are they more of a national symbol than in UK. In London, they are also the most common type of bus used for general transportation. In addition to preserving tradition, one reason double-deckers are used more than extra-long buses in the UK is that they are easier to drive on narrow streets and offer more seating capacity for passengers. The AEC Roadmaster bus had been used in London since its introduction in 1956. Nevertheless, this model is now no longer on the streets because of the difficulty these buses had in accommodate disabled passengers, and it has since been replaced by newer models.
有人任何東西比倫敦的紅色雙層巴士還更具代表性的嗎?第一個雙層巴士出現在20世紀初的倫敦街上,但是實際上是德國製造。現今,現代雙層巴士使用在很多國家。然而,他們是英國的國家象徵,沒有其他國家能比。在倫敦,它們也是一般交通運輸中最常見的公車類型。除了保留傳統外,雙層巴士在英國使用多於加長型巴士的一個理由是它可以更輕鬆開在狹窄的街道,和提供乘客更多座位和空間。ACE路霸公車從1956年引進就一直在倫敦使用。