「第二份英文作業/2020.09.14-2021.01.08/潘宗儀」修訂間的差異
跳至導覽
跳至搜尋
行 6: | 行 6: | ||
===week37:2020/09/12-2020/09/18=== | ===week37:2020/09/12-2020/09/18=== | ||
====Payphone Maroon 5==== | ====Payphone Maroon 5==== | ||
− | I'm at a payphone trying to call home | + | *I'm at a payphone trying to call home |
− | 我在公共電話前試著打回家... | + | *我在公共電話前試著打回家... |
− | All of my change I spent on you | + | *All of my change I spent on you |
− | 我所有的錢都花在你身上 | + | *我所有的錢都花在你身上 |
− | Where are the times gone | + | *Where are the times gone |
− | 過去的時光跑哪去了 | + | *過去的時光跑哪去了 |
− | Baby it's all wrong, | + | *Baby it's all wrong, |
− | 寶貝一切都走樣了 | + | *寶貝一切都走樣了 |
− | Where are the plans we made for two? | + | *Where are the plans we made for two? |
− | 屬於我們的未來呢? | + | *屬於我們的未來呢? |
− | Yeah, I, I know it's hard to remember | + | *Yeah, I, I know it's hard to remember |
− | 我知道這很難想起 | + | *我知道這很難想起 |
− | The people we used to be | + | *The people we used to be |
− | 過去的我們 | + | *過去的我們 |
− | It's even harder to picture | + | *It's even harder to picture |
− | 甚至更難去想像 | + | *甚至更難去想像 |
− | That you're not here next to me | + | *That you're not here next to me |
− | 你已不在我身邊 | + | *你已不在我身邊 |
− | You said it's too late to make it | + | *You said it's too late to make it |
− | 你說已經為時已晚 | + | *你說已經為時已晚 |
− | But is it too late to try? | + | *But is it too late to try? |
− | 是不是也太難挽回? | + | *是不是也太難挽回? |
− | And in our time that you wasted | + | *And in our time that you wasted |
− | 你浪費了我們的時光 | + | *你浪費了我們的時光 |
− | All of our bridges burned down | + | *All of our bridges burned down |
− | 我們之間的橋樑被破壞了 | + | *我們之間的橋樑被破壞了 |
− | I've wasted my nights | + | *I've wasted my nights |
− | 我虛度了我的夜晚 | + | *我虛度了我的夜晚 |
− | You turned out the lights | + | *You turned out the lights |
− | 你將我的光明熄滅了 | + | *你將我的光明熄滅了 |
− | Now I'm paralyzed | + | *Now I'm paralyzed |
− | 而我還痴痴地 | + | *而我還痴痴地 |
− | Still stuck in that time | + | *Still stuck in that time |
− | 還停留在那時 | + | *還停留在那時 |
− | When we called it love | + | *When we called it love |
− | 我們相戀的時候 | + | *我們相戀的時候 |
− | But even the sun sets in paradise | + | *But even the sun sets in paradise |
− | 但就算是天堂.也有日落的時候 | + | *但就算是天堂.也有日落的時候 |
− | I'm at a payphone trying to call home | + | *I'm at a payphone trying to call home |
− | 我在公共電話前試著打回家... | + | *我在公共電話前試著打回家... |
− | All of my change I spent on you | + | *All of my change I spent on you |
− | 我所有的錢都花在你身上 | + | *我所有的錢都花在你身上 |
− | Where are the times gone | + | *Where are the times gone |
− | 過去的時光跑哪去了 | + | *過去的時光跑哪去了 |
− | Baby it's all wrong, | + | *Baby it's all wrong, |
− | 寶貝一切都走樣了 | + | *寶貝一切都走樣了 |
− | Where are the plans we made for two? | + | *Where are the plans we made for two? |
− | 屬於我們的未來呢? | + | *屬於我們的未來呢? |
− | If happy ever afters did exist | + | *If happy ever afters did exist |
− | 如果永遠幸福真的存在 | + | *如果永遠幸福真的存在 |
− | I would still be holding you like this | + | *I would still be holding you like this |
− | 我會繼續守護著你 | + | *我會繼續守護著你 |
− | All those fairy tales are full of shit | + | *All those fairy tales are full of shit |
− | 那些童話都是狗屎 | + | *那些童話都是狗屎 |
− | One more fucking love song, I'll be sick | + | *One more fucking love song, I'll be sick |
− | 再來一首情歌,我就快吐了 | + | *再來一首情歌,我就快吐了 |
− | Oh~You turned your back on tomorrow | + | *Oh~You turned your back on tomorrow |
− | 你轉身逃避了明天 | + | *你轉身逃避了明天 |
− | Cause you forgot yesterday | + | *Cause you forgot yesterday |
− | 因為你把昨天給遺忘 | + | *因為你把昨天給遺忘 |
− | I gave you my love to borrow | + | *I gave you my love to borrow |
− | 我給了你我的心 | + | *我給了你我的心 |
− | But just gave it away | + | *But just gave it away |
− | 而你卻將它遺棄 | + | *而你卻將它遺棄 |
− | You can't expect me to be fine | + | *You can't expect me to be fine |
− | 你不用期望 我過得好不好 | + | *你不用期望 我過得好不好 |
− | I don't expect you to care | + | *I don't expect you to care |
− | 我也不期望你會關心 | + | *我也不期望你會關心 |
− | I know I said it before | + | *I know I said it before |
− | 我知道我曾經說過 | + | *我知道我曾經說過 |
− | But all of our bridges burnt down | + | *But all of our bridges burnt down |
− | 我們之間的橋樑被破壞了 | + | *我們之間的橋樑被破壞了 |
− | I've wasted my nights | + | *I've wasted my nights |
− | 我虛度了我的夜晚 | + | *我虛度了我的夜晚 |
− | You turned out the lights | + | *You turned out the lights |
− | 你將我的光明熄滅了 | + | *你將我的光明熄滅了 |
− | Now I'm paralyzed | + | *Now I'm paralyzed |
− | 而我還痴痴地 | + | *而我還痴痴地 |
− | Still stuck in that time | + | *Still stuck in that time |
− | 還停留在那時 | + | *還停留在那時 |
− | When we called it love | + | *When we called it love |
− | 我們相戀的時候 | + | *我們相戀的時候 |
− | But even the sun sets in paradise | + | *But even the sun sets in paradise |
− | 但就算是天堂.也有日落的時候 | + | *但就算是天堂.也有日落的時候 |
− | I'm at a payphone trying to call home | + | *I'm at a payphone trying to call home |
− | 我在公共電話前試著打回家... | + | *我在公共電話前試著打回家... |
− | All of my change I spent on you | + | *All of my change I spent on you |
− | 我所有的錢都花在你身上 | + | *我所有的錢都花在你身上 |
− | Where are the times gone | + | *Where are the times gone |
− | 過去的時光跑哪去了 | + | *過去的時光跑哪去了 |
− | Baby it's all wrong, | + | *Baby it's all wrong, |
− | 寶貝一切都走樣了 | + | *寶貝一切都走樣了 |
− | Where are the plans we made for two? | + | *Where are the plans we made for two? |
− | 屬於我們的未來呢? | + | *屬於我們的未來呢? |
− | If happy ever afters did exist | + | *If happy ever afters did exist |
− | 如果永遠幸福真的存在 | + | *如果永遠幸福真的存在 |
− | I would still be holding you like this | + | *I would still be holding you like this |
− | 我會繼續守護著你 | + | *我會繼續守護著你 |
− | All those fairy tales are full of shit | + | *All those fairy tales are full of shit |
− | 那些童話都是狗屎 | + | *那些童話都是狗屎 |
− | One more fucking love song, I'll be sick | + | *One more fucking love song, I'll be sick |
− | 再來一首情歌,我就快吐了 | + | *再來一首情歌,我就快吐了 |
− | Now I am at a payphone... | + | *Now I am at a payphone... |
− | 現在...我在電話亭內... | + | *現在...我在電話亭內... |
− | Man,fuck that shit | + | *Man,fuck that shit |
− | 喂!我去你的 | + | *喂!我去你的 |
− | I'll be out spending all this money | + | *I'll be out spending all this money |
− | 我會花光所有的錢 | + | *我會花光所有的錢 |
− | While you're sitting roundwondering | + | *While you're sitting roundwondering |
− | 而你還坐在那裡困惑時 | + | *而你還坐在那裡困惑時 |
− | Why wasn't you who came out from nothing | + | *Why wasn't you who came out from nothing |
− | 為什麼從一開始你無法成功 | + | *為什麼從一開始你無法成功 |
− | Made it from the bottom | + | *Made it from the bottom |
− | 從最底層開始做起 | + | *從最底層開始做起 |
− | Now when you see me I'm strutting | + | *Now when you see me I'm strutting |
− | 現在的我是多麼出色 | + | *現在的我是多麼出色 |
− | And all of my cars start with a push of a button | + | *And all of my cars start with a push of a button |
− | 我所有的車都有個自動化的按鈕 | + | *我所有的車都有個自動化的按鈕 |
− | Telling me the chances I blew up | + | *Telling me the chances I blew up |
− | 提醒我我所錯過的機遇 | + | *提醒我我所錯過的機遇 |
− | Or whatever you call it | + | *Or whatever you call it |
− | 或者是隨便你叫的名稱 | + | *或者是隨便你叫的名稱 |
− | Switch the number to my phone | + | *Switch the number to my phone |
− | 我換了電話號碼 | + | *我換了電話號碼 |
− | So you never could call it | + | *So you never could call it |
− | 這樣你永遠無法打給我 | + | *這樣你永遠無法打給我 |
− | Don't need my name on my show | + | *Don't need my name on my show |
− | 我不用自我介紹 | + | *我不用自我介紹 |
− | You can tell it i'm ballin' | + | *You can tell it i'm ballin' |
− | 你也可以我說很誇大 | + | *你也可以我說很誇大 |
− | Shish, what a shame could have got picked | + | *Shish, what a shame could have got picked |
− | 唉.真可惜你沒有被眷顧 | + | *唉.真可惜你沒有被眷顧 |
− | Had a really good game but you missed your last shot | + | *Had a really good game but you missed your last shot |
− | 一個多麼好的機會而你錯過了 | + | *一個多麼好的機會而你錯過了 |
− | So you talk about who you see at the top | + | *So you talk about who you see at the top |
− | 而你說的那些地位崇高的人 | + | *而你說的那些地位崇高的人 |
− | Or what you could've saw but sad to say it's over for. | + | *Or what you could've saw but sad to say it's over for. |
− | 或是那些過去的豐功偉業都不算什麼 | + | *或是那些過去的豐功偉業都不算什麼 |
− | Phantom pulled up valet open doors | + | *Phantom pulled up valet open doors |
− | 打開了勞斯萊斯的車門 | + | *打開了勞斯萊斯的車門 |
− | Wiz like go away, got what you was looking for | + | *Wiz like go away, got what you was looking for |
− | 老子我要閃人了,你尋找的東西你找到了嗎? | + | *老子我要閃人了,你尋找的東西你找到了嗎? |
− | Now it's me who they want | + | *Now it's me who they want |
− | 現在他們需要的是我 | + | *現在他們需要的是我 |
− | So you can go take that little piece of shit with you. | + | *So you can go take that little piece of shit with you. |
− | 所以你就跟你的垃圾一起走吧 | + | *所以你就跟你的垃圾一起走吧 |
− | I'm at a payphone trying to call home | + | *I'm at a payphone trying to call home |
− | 我在公共電話前試著打回家... | + | *我在公共電話前試著打回家... |
− | All of my change I spent on you | + | *All of my change I spent on you |
− | 我所有的錢都花在你身上 | + | *我所有的錢都花在你身上 |
− | Where are the times gone | + | *Where are the times gone |
− | 過去的時光跑哪去了 | + | *過去的時光跑哪去了 |
− | Baby it's all wrong, | + | *Baby it's all wrong, |
− | 寶貝一切都走樣了 | + | *寶貝一切都走樣了 |
− | Where are the plans we made for two? | + | *Where are the plans we made for two? |
− | 屬於我們的未來呢? | + | *屬於我們的未來呢? |
− | If happy ever afters did exist | + | *If happy ever afters did exist |
− | 如果永遠幸福真的存在 | + | *如果永遠幸福真的存在 |
− | I would still be holding you like this | + | *I would still be holding you like this |
− | 我會繼續守護著你 | + | *我會繼續守護著你 |
− | All those fairy tales are full of shit | + | *All those fairy tales are full of shit |
− | 那些童話都是狗屎 | + | *那些童話都是狗屎 |
− | One more fucking love song, I'll be sick | + | *One more fucking love song, I'll be sick |
− | 再來一首情歌,我就快吐了 | + | *再來一首情歌,我就快吐了 |
− | Now I am at a payphone | + | *Now I am at a payphone |
− | 現在我在電話亭內 | + | *現在我在電話亭內 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ====單字==== | |
− | + | #Paralyzed | |
− | + | #*使麻痺;使癱瘓;使全面停頓;癱瘓的 | |
− | + | *A general strike paralyzed the coal industry. | |
+ | *總罷工使煤礦工業陷於癱瘓。 | ||
− | + | #Paradise | |
− | 像幽靈的;像鬼魂的 | + | #*天堂;樂園 |
− | A phantom coach is said to pass through the grounds of this house when there's a full moon. | + | *This mall is a shopper's paradise. |
− | 據說月圓時一輛幽靈馬車就會駛過這棟房子的庭院。 | + | *這個大商場是購物者的天堂。 |
+ | |||
+ | #Phantom | ||
+ | #*像幽靈的;像鬼魂的 | ||
+ | *A phantom coach is said to pass through the grounds of this house when there's a full moon. | ||
+ | *據說月圓時一輛幽靈馬車就會駛過這棟房子的庭院。 | ||
===week38:2020/09/19-2020/9/25=== | ===week38:2020/09/19-2020/9/25=== |
於 2020年9月24日 (四) 22:31 的修訂
目錄
- 1 自選內容
- 2 每週紀錄
- 2.1 week37:2020/09/12-2020/09/18
- 2.2 week38:2020/09/19-2020/9/25
- 2.3 week39:2020/09/26-2020/10/02
- 2.4 week40:2020/10/03-2020/10/09
- 2.5 week41:2020/10/10-2020/10/16
- 2.6 week42:2020/10/17-2020/10/23
- 2.7 week43:2020/10/24-2020/10/30
- 2.8 week44:2020/10/31-2020/11/06
- 2.9 week45:2020/11/7-2020/11/13
- 2.10 week46:2020/11/14-2020/11/20
- 2.11 week47:2020/11/21-2020/11/27
- 2.12 week48:2020/11/28-2020/12/04
- 2.13 week49:2020/12/05-2020/12/11
- 2.14 week50:2020/12/12-2020/12/18
- 2.15 week51:2020/12/19-2020/12/25
- 2.16 week52:2020/12/26-2021/01/01
- 2.17 week01:2021/01/02-2021/01/08
自選內容
- 看一個TEDx Talks演講,了解表達意義,並從句子中挑出比較不懂的單字,查出其意思。
每週紀錄
week37:2020/09/12-2020/09/18
Payphone Maroon 5
- I'm at a payphone trying to call home
- 我在公共電話前試著打回家...
- All of my change I spent on you
- 我所有的錢都花在你身上
- Where are the times gone
- 過去的時光跑哪去了
- Baby it's all wrong,
- 寶貝一切都走樣了
- Where are the plans we made for two?
- 屬於我們的未來呢?
- Yeah, I, I know it's hard to remember
- 我知道這很難想起
- The people we used to be
- 過去的我們
- It's even harder to picture
- 甚至更難去想像
- That you're not here next to me
- 你已不在我身邊
- You said it's too late to make it
- 你說已經為時已晚
- But is it too late to try?
- 是不是也太難挽回?
- And in our time that you wasted
- 你浪費了我們的時光
- All of our bridges burned down
- 我們之間的橋樑被破壞了
- I've wasted my nights
- 我虛度了我的夜晚
- You turned out the lights
- 你將我的光明熄滅了
- Now I'm paralyzed
- 而我還痴痴地
- Still stuck in that time
- 還停留在那時
- When we called it love
- 我們相戀的時候
- But even the sun sets in paradise
- 但就算是天堂.也有日落的時候
- I'm at a payphone trying to call home
- 我在公共電話前試著打回家...
- All of my change I spent on you
- 我所有的錢都花在你身上
- Where are the times gone
- 過去的時光跑哪去了
- Baby it's all wrong,
- 寶貝一切都走樣了
- Where are the plans we made for two?
- 屬於我們的未來呢?
- If happy ever afters did exist
- 如果永遠幸福真的存在
- I would still be holding you like this
- 我會繼續守護著你
- All those fairy tales are full of shit
- 那些童話都是狗屎
- One more fucking love song, I'll be sick
- 再來一首情歌,我就快吐了
- Oh~You turned your back on tomorrow
- 你轉身逃避了明天
- Cause you forgot yesterday
- 因為你把昨天給遺忘
- I gave you my love to borrow
- 我給了你我的心
- But just gave it away
- 而你卻將它遺棄
- You can't expect me to be fine
- 你不用期望 我過得好不好
- I don't expect you to care
- 我也不期望你會關心
- I know I said it before
- 我知道我曾經說過
- But all of our bridges burnt down
- 我們之間的橋樑被破壞了
- I've wasted my nights
- 我虛度了我的夜晚
- You turned out the lights
- 你將我的光明熄滅了
- Now I'm paralyzed
- 而我還痴痴地
- Still stuck in that time
- 還停留在那時
- When we called it love
- 我們相戀的時候
- But even the sun sets in paradise
- 但就算是天堂.也有日落的時候
- I'm at a payphone trying to call home
- 我在公共電話前試著打回家...
- All of my change I spent on you
- 我所有的錢都花在你身上
- Where are the times gone
- 過去的時光跑哪去了
- Baby it's all wrong,
- 寶貝一切都走樣了
- Where are the plans we made for two?
- 屬於我們的未來呢?
- If happy ever afters did exist
- 如果永遠幸福真的存在
- I would still be holding you like this
- 我會繼續守護著你
- All those fairy tales are full of shit
- 那些童話都是狗屎
- One more fucking love song, I'll be sick
- 再來一首情歌,我就快吐了
- Now I am at a payphone...
- 現在...我在電話亭內...
- Man,fuck that shit
- 喂!我去你的
- I'll be out spending all this money
- 我會花光所有的錢
- While you're sitting roundwondering
- 而你還坐在那裡困惑時
- Why wasn't you who came out from nothing
- 為什麼從一開始你無法成功
- Made it from the bottom
- 從最底層開始做起
- Now when you see me I'm strutting
- 現在的我是多麼出色
- And all of my cars start with a push of a button
- 我所有的車都有個自動化的按鈕
- Telling me the chances I blew up
- 提醒我我所錯過的機遇
- Or whatever you call it
- 或者是隨便你叫的名稱
- Switch the number to my phone
- 我換了電話號碼
- So you never could call it
- 這樣你永遠無法打給我
- Don't need my name on my show
- 我不用自我介紹
- You can tell it i'm ballin'
- 你也可以我說很誇大
- Shish, what a shame could have got picked
- 唉.真可惜你沒有被眷顧
- Had a really good game but you missed your last shot
- 一個多麼好的機會而你錯過了
- So you talk about who you see at the top
- 而你說的那些地位崇高的人
- Or what you could've saw but sad to say it's over for.
- 或是那些過去的豐功偉業都不算什麼
- Phantom pulled up valet open doors
- 打開了勞斯萊斯的車門
- Wiz like go away, got what you was looking for
- 老子我要閃人了,你尋找的東西你找到了嗎?
- Now it's me who they want
- 現在他們需要的是我
- So you can go take that little piece of shit with you.
- 所以你就跟你的垃圾一起走吧
- I'm at a payphone trying to call home
- 我在公共電話前試著打回家...
- All of my change I spent on you
- 我所有的錢都花在你身上
- Where are the times gone
- 過去的時光跑哪去了
- Baby it's all wrong,
- 寶貝一切都走樣了
- Where are the plans we made for two?
- 屬於我們的未來呢?
- If happy ever afters did exist
- 如果永遠幸福真的存在
- I would still be holding you like this
- 我會繼續守護著你
- All those fairy tales are full of shit
- 那些童話都是狗屎
- One more fucking love song, I'll be sick
- 再來一首情歌,我就快吐了
- Now I am at a payphone
- 現在我在電話亭內
單字
- Paralyzed
- 使麻痺;使癱瘓;使全面停頓;癱瘓的
- A general strike paralyzed the coal industry.
- 總罷工使煤礦工業陷於癱瘓。
- Paradise
- 天堂;樂園
- This mall is a shopper's paradise.
- 這個大商場是購物者的天堂。
- Phantom
- 像幽靈的;像鬼魂的
- A phantom coach is said to pass through the grounds of this house when there's a full moon.
- 據說月圓時一輛幽靈馬車就會駛過這棟房子的庭院。